Newest Posts
Anthologica Universe Atlas / Academia / Newest Posts

? Matrix Chronicler of the Myriad
posts: 214
, Conversational Speaker message
i pick up
in thread: Quote Thread
? twabs fair maiden
posts: 206
, Conversational Speaker, [ˈaɪwə]
message
<Radius> those who live in glass houses shouldn't throw... PICK ONE: a) rocks b) gay orgies c) up
in thread: Quote Thread
? hwhatting posts: 80
, Sophomore message
Like
in thread: Quote Thread
? Whimemsz posts: 26
, Foreigner message
<twabs> my conlang has an activist-statist system
<twabs> it's pretty brutal
<twabs> instead of pronouns I have protests
<twabs> and the secret police take away any nouns that don't conform to the regular patterns of inflection
in thread: Quote Thread
? Luce posts: 1
, Foreigner message
Hello ! Do you now Kotava? That is an international language that I speak on Youtube.
Youtube → Luce Kotavusik
https://www.youtube.com/channel/UCWGchC9NLKq5x3lJMYdsypw
in thread: Kotava
? Whimemsz posts: 26
, Foreigner message

Very Brief Ethnographic Commentary



Mosquito (Wíixšííʔasay, lit. "little wailing creature") is the Hkóoł trickster character, and as such is vain, narcissistic, immature, and never learns lessons. This is obviously a standard Trickster story, and like any good Trickster story, while it's told partly for amusement there's a clear lesson — namely to not do whatever it is the Trickster did.

The main polemic involves the proper conduct in guest-host relations, as well as treatment of (and trusting in the wisdom of) the elderly. The old man behaves as the perfect host at all times, going out of his way to accommodate Mosquito and offering his own bed. (He is also positively portrayed by being fairly spartan and austere, only sleeping on a mat.) The proper response for Mosquito, as a good guest, is to bargain down his host's over-the-top offers, and go out of his way to not impose. He also has an obligation to treat his elders with respect and to ensure their comfort over his own, not to mention listen to their advice. (Furthermore, Mosquito is not just a younger man, but also a supernatural being, and while humans are supposed to make ostentatious offers of support to supernatural beings when these are encountered, the beings are not expected to accept most of these.)

From a linguistic standpoint, Mosquito's immaturity is alluded to in several ways. His first address to the old man, the single word ʔoyok ("who?", for "who are you?"), is very rude. More appropriate would be a full greeting, introduction of himself, and then request for the old man's name. He also uses several interjections that imply impatience or whining (yíííb is something like "maaaaaan" or "whyyyyyyy"). The long strings of supporting/SR clauses when describing him dunking his face in the spring to guzzle down water (line 17), and later stuffing his face with fruits (lines 54 and 56) also imply a sort of breathless quick succession of events, suggesting his gluttony and the speed and carelessness with which he's acting.
in thread: Hikoomayii Story (NOW WITH COMMENTARY!)
? Whimemsz posts: 26
, Foreigner message
Thank you! I was actually kind of worried it was unclear, so glad you found it reasonable.
in thread: Hikoomayii Story (NOW WITH COMMENTARY!)
? twabs fair maiden
posts: 206
, Conversational Speaker, [ˈaɪwə]
message
yKg9pkK.png
the language is Weyötiss

things to note:

panel 1: The correct word is αρμμο (i.e. αρμ=μο food=1SG). Literal translation "what is becoming of my foond".

panel 2: Correctly spelled φομμτο'ν (i.e. φομμ-το-'ν steak=2SG=PROX). The word ΑΛΑΧ should be ΑΛΑΧΝΟΝ (i.e. α-λαχν-ον without-vegetable-N). Literal translation "your steank here VEGETALLESS you thus ordered sir"

panel 3: To translate the weirdness that the English text gives, I did two things. First, I used κα̨ rather than κκα̨, the latter of which being the normal conjunction for independent words; second, I used the masculine form of the adjectives rather than the feminine (the normal unmarked usage) or the neuter (to agree with φομμ "steak").

panel 4: Normally expressed "αρ ιττα̨ α λοͱα ταν 'αλαχνον'", lit. "is there the saying 'vegetable-less'", but here the verbal noun is replaced with a finite verb in the preterite.
in thread: VEGETAL
? kodé man of few words
posts: 107
, Deacon, this fucking hole we call LA
message
Just have to say that this is a clearer, more concise description of switch reference than I've seen in a lot of natlang grammars.
in thread: Hikoomayii Story (NOW WITH COMMENTARY!)
? twabs fair maiden
posts: 206
, Conversational Speaker, [ˈaɪwə]
message
[21:51:21] <CUM_SIURAN> I'm against the political implications of hijab-wearing, but I can't deny that girls in them look super-cute
[21:52:09] <CUM_SIURAN> it's like if there was a really hot girl who wore a skimpy bikini that read "free speech is racist" or something like that
in thread: Quote Thread