Translation Challenge: Alhazen on the Scientific Method
Translation Challenge: Alhazen on the Scientific Method
Anthologica Universe Atlas / Forums / Scriptorium / Translation Challenge: Alhazen on the Scientific Method / Translation Challenge: Alhazen on the Scientific Method

? Rhetorica Your Writing System Sucks
posts: 1292
, Kelatetía, Dis
message
While Nessari's eye-watering 218 Example sentences for translation has enough literal, everyday language in it to sate the appetite for translation of any conlanger, it doesn't provide much in the way of complex sentences or general statements; the sentences are mostly episodic and brief. Jipí recently did a solid translation that addressed both of these issues, and I thought it might be neat to present it as a translation challenge here for the adventurous.

As provided at Benung, sourcing io9:

The seeker after truth is not one who studies the writings of the ancients and, following his natural disposition, puts his trust in them, but rather the one who suspects his faith in them and questions what he gathers from them, the one who submits to argument and demonstration and not the sayings of human beings whose nature is fraught with all kinds of imperfection and deficiency. Thus the duty of the man who investigates the writings of scientists, if learning the truth is his goal, is to make himself an enemy of all that he reads, and, applying his mind to the core and margins of its content, attack it from every side. He should also suspect himself as he performs his critical examination of it, so that he may avoid falling into either prejudice or leniency.

From Doubts Concerning Ptolemy (Al-Shukūk ‛alā Baṭlamyūs) by Ibn al-Haytham; translated into English by Bradley Steffens.