<!>Elicitation: Please Call Stella (2014-07-24 15:46:00)
Elicitation: Please Call Stella
Anthologica Universe Atlas / Forums / Terra Firma / Elicitation: Please Call Stella / <!>Elicitation: Please Call Stella (2014-07-24 15:46:00)

? Serafín posts: 48
, 農, Canada
message
I have no idea where I've put my real microphone, so I used my laptop's microphone. Good enough. Also, found a poem recording I made years ago as I was going to upload my recordings (hence its lower quality).

Age 22. Was born and grew up in San Salvador, El Salvador. Left at age 16 to Vancouver, BC, Canada. Native speaker of Salvadoran Spanish, formal training in English from age 9 on.

English: http://www.soundclick.com/player/single_player.cfm?songid=12865729&q=hi&newref=1
Standard Salvadoran Spanish (prose): http://www.soundclick.com/player/single_player.cfm?songid=12865759&q=hi&newref=1
Standard Salvadoran Spanish (poetry): http://www.soundclick.com/player/single_player.cfm?songid=9737513&q=hi&newref=1
Plain Salvadoran Spanish (improvised talk): http://www.soundclick.com/player/single_player.cfm?songid=12865819&q=hi&newref=1

English text: Stella text.

Standard Salvadoran Spanish (prose) text:
Por favor llama a Estela. Pídele que traiga estas cosas de la tienda: seis cucharas de tirabeques frescos, cinco bloques gruesos de queso azul, y quizá un refrigerio para su hermano Bob. También nos hace falta una serpiente de plástico pequeña y una rana de juguete grande para los niños. Puede recoger todo en tres bolsas rojas y la veremos el miércoles en la estación del tren.

Standard Salvadoran Spanish (poetry) text (silly simple old poem written by Alfredo Espino, 1900-1928):
Un día -¡primero Dios!-
has de quererme un poquito.
Yo levantaré el ranchito
en que vivamos los dos.

¿Que más pedir? Con tu amor,
mi rancho, un árbol, un perro,
y enfrente el cielo y el cerro
y el cafetalito en flor...

Y entre aroma de saúcos,
un zenzontle que cantará
y una poza que copiará
pajaritos y bejucos.

Lo que los pobres queremos,
lo que los pobres amamos,
eso que tanto adoramos
porque es lo que no tenemos...

Con sólo eso, vida mía;
con sólo eso:
con mi verso, con tu beso,
lo demás nos sobraría...

Porque no hay nada mejor
que un monte, un rancho, un lucero,
cuando se tiene un "Te quiero"
y huele a sendas en flor...

Plain Salvadoran Spanish (improvised talk):
Ok muy bien, pues este es mi intento de hablar algo en español salvadoreño "coloquial" digamos, en español de registro "bajo", para cualquiera que le interese algo cómo suena la gente en El Salvador digamos o cómo sonamos algunos en San Salvador de todas maneras, porque hay bastantes acentos en El Salvador, y uno puedo incluso identificar más o menos cuánto... como qué nivel de educación o cuánto gana una persona solo por el acneto, tales son las diferencias "sociolingüísticas" del idioma... Bueno, en todo caso, um, ahorita no se me ocurre a mí nada de qué hablar. Creo que podría decir algunas palabras sobre el- lo que hace el español salvadoreño ser "salvadoreño" verdad, "jalbaoreño" como decimos muchas veces.

Bueno, um, en cuanto a pronunciación, seguimos, bueno, como en todo seguimos las tendencias que ya se encuentran en el español de- de Centroamérica, es como otro dialecto centroamericano, muy muy muy muy muy parecido al guatemalteco y al hondureño, sobre todo el hondureño, y um... Por ejemplo, nosotros, nuestra jota se pronuncia bien suave, "jota jota" [ˈhota ˈhota], ajá [aˈha], "jalar" [haˈlaɾ], "coraje" [koˈɾa.he], que suena prácticamente como una h inglesa. A veces lo hacemos incluso al inicio de palabra, sobre todo de algunas, o en medio de dos vocales, sobre todo en algunas palabras que son muy muy comunes como "decir", que muchas veces la gente dice [dihe] para decir "dice", "Di[h]e que ella ver-", "ella di[h]e que va a venir mañana" o "[he] lo dio" para decir "se lo dio". De ahí nuestra n como a- en el español de Centroamérica en general y el del Caribe se pronuncia como que es el sonido de la ng inglesa, decimos [taˈpoŋ] para decir "tapón". De ahí, no sé, nues- nuestras vocales son bastantes conservadas, típico dialecto de los que dicen los *lingüística- de los que dicen los linguistas "terrabajense" es decir que es como de la costa de L- de Latinoamérica.

Bueno, en cuanto a gramática nosotros usamos el voseo, "vos decí", "vos hablá", "vos andate para allá". Um, no se me... no, no- es un- es un dialecto centroamericano latinoamericano costeño en general. No tiene- no tiene la verdad la verdad muuu- mucha cosa en particular creo yo en cuanto a gramática, más allá del voseo, más allá de quizá varias expresiones que tenemos. Una construcción que a mí me parece muy interesante en particular de la g- de gramática es el uso de "ve" y "andá" seguido de otro "imperativo". Es decir nosotros decimos, um, "andá comé", no es "andá a comer", sino que "andá comé". Como que son dos imperativos uno tras otro, "andá comé". "Andate para allá"- "An"- que diga, "andá comé", "andá ve si ya puso la gallina", "andá... ve televisión". Etcétera. Bueno, entonces, aquí eh son... Bueno ahora les acabo de decir algunas cosas en particular del español salvadoreño no se me ocurre la verdad más que hacer-

Y por supesto tenemos muchos más, um-, muchas muchas muchas palabras en- particulares a la región, por- por ejemplo el uso de "poder" para decir um "conocer", "poderse" para decir "conocer", por ejemplo "me lo puedo a mi amigo" quiere decir "lo conozco, conozco sus mañas". Otra palabra particular es um "a cucucho" que quiere decir cargar a alguien en la espalda con los brazos verdad, en la espalda, "cargarlo a cucucho", "llevarlo a cucucho", y así bastantes otras.

Supongo que ya esta grabación ya a los 4 minutos ya es un buen ejemplo de cómo suena el español salvadoreño y voy a acabar la grabación. Ok, muchas gracias por escuchar, es- espero que les haya parecido algo interesante.