Vieja ortografía (ipaná)
Anthologica Universe Atlas / Universes / El jo de Serafín / Lenguas udúlicas / Alaia / Vieja ortografía (ipaná)

3.1 Mapa fonémico



La ortografía del ilpaná es fonética en gran parte, es decir, es cercana a la forma fonémica de las palabras representadas. Sin embargo, existen vestigios de pronunciaciones ya desfasadas hace pocos siglos, dando lugar entonces a grafemas que no representan sonidos, o que los representan de forma ambigua.

El ilpaná tiene un alfabeto propio, pero en este trabajo bastará usar una romanización apegada grafema por grafema.

En general, se pueden establecer las siguientes correspondencias entre los fonemas y grafemas.
  /p/  p        /n/  n        /r/  r, hr
  /t/  t        /f/  s        /i/  i
  /tʃ/ c        /s/  s        /y/  y
  /k/  k        /ʃ/  hc       /e/  e
  /d/  d        /h/  h        /a/  a
  /dʒ/ dc       /v/  v        /o/  o
  /g/  g        /z/  z        /u/  u
  /m/  m        /l/  l        

r y hr



A pesar de que el ilpaná solo tiene un fonema vibrante, /r/, este se escribe de dos maneras, r y hr. El grafema r se usa en casi todos los casos, pero se usa hr cuando se pronuncia [ɾ̥] después de las fonemas plosivos sordos /p t tʃ k/.

Dígrafos etimológicos



Por razones etimológicas, en las raíces de palabras muchas veces se pueden encontrar dígrafos que no corresponden directamente a la pronunciación de las palabras que se esperaría con la tabla anterior. Dejando aparte los dígrafos que solo aparecen en dos o tres raíces, los dígrafos más comunes son los siguientes.
                        Grafemas
                        alternativos de
  Dígrafo Pronunciación la pronunciación
    hp        /pː/            pp
    ht        /tː/            tt
    gt        /it/            it
    dt        /lt/            lt
    nm        /mː/            mm
    nr        /nː/            nn
    ln        /nː/            nn
    mn        /nː/            nn
    vv        /v/             v
    zz        /z/             z
    jhjh      /Z/           jh
    ghgh    /-/          gh

iun, aun, oun ~ in, an, un



Otro caso de disparidad entre grafemas y fonemas se encuentra en el uso de iu, au, ou antes de n. Existen sustantivos que terminan en -iun, -aun, -oun en el nominativo singular pero se pronuncian /-in, -an, un/. Estas terminaciones alternan con -in, -an, un en el resto de casos. En otras palabras, tales sustantivos son de flexión regular en la pronunciación, pero no en la escritura. (Véase §4.)

Puntuación



A comparación del español, la puntuación es muy escasa en ipatá, usándose a penas tres signos. Por el contrario, varias de las funciones que ejercen la puntuación en español escrito son tomados por conjunciones y verbos. En este capítulo se cubren los tres signos así como las estrategias de palabras como puntuación usadas en ilpaná escrito.

Dranto “·”



En primer lugar está el dranto o punto medio, el cual tiene una función parecida al “punto y seguido” en español, marcando el fin de una oración dentro de un párrafo. Al contrario del español, el punto medio del ilpaná no se usa al final de un párrafo o una sección, sino que mas bien la última palabra se deja sin marca alguna al final. El punto siempre es precedido por un espacio.

Kettou “- -”



El ilpaná usa unos signos parecidos a los guiones, kettou, de manera similar a las comillas del español. Estos se usan para marcar el inicio y el fin de una cita, para marcar una palabra en un contexto metalingüístico, y para recalcar palabras.

Sallo “÷”



Se usa un signo similar al símbolo “entre” para marcar preguntas, ya sea directas o indirectas, ya sea honestas o sarcásticas/retóricas. Los signos de interrogación o exclamación suelen ser los equivalentes de este signo, aunque las exclamaciones propias no se marcan con sallo en ilpaná. Así como el punto medio, al signo le precede un espacio.

Espacio



El espacio en ilpaná se usa para marcar las sílabas acentuadas, no para marcar palabras diferentes. Después de una sílaba acentuada, se usa el espacio, haciendo así que cada grupo de grafemas represente un sintagma.