Translation Challenge: Bủy…ćheaṗ__C1AL15+++não!
Anthologica Universe Atlas / Academia / Scriptorium / Translation Challenge: Bủy…ćheaṗ__C1AL15+++não!

? Jipí der saz ûf eime steine
posts: 287
, Transition Metal, Marburg, Germany
message
As per Dhok's request:

quoting dhok, Priest, Array:
quoting MichaelJek, spambot:

You mentioned this really well!


Superb stuff, Thanks a lot.
That is very fascinating, You are an excessively skilled blogger. I've joined your rss feed and stay up for looking for extra of your excellent post.
http://www.​[redacted]​.com/

new translation challenge y/y

Ang ningvāng ban ankyu adaley!
AT tell-2SG.A+No case marking necessary here, agent topic is already marked by ang well really that-P.INAN!
‘You told that really well!’

Bakayas bananena nanang, Kutayāng-ikan.
Stuff-P quality-GEN magnificient, Thank-3SG.M.A+Mixing up yāng (3SG.M.A) and yang (1SG.A) here=much.
‘Stuff of magnificient quality, He thanks a lot.’

Adareng pasīsānas, sa tahavāng vapan kangan blogayana. Ya midihuay pejaman RSS nay hangyang vakas galamyam tahangyam vey durapu.
this-A.INAN interestingness-P+"This is interestingness," literally – not idiomatic PT have-2SG.A skill.TOP a.whole.lot blogger-GEN+Arguably wrong word order. LOCT register-1SG.TOP+Should be -yang (1SG.A) listing.TOP RSS and stay-1SG.A awake wait-PTCP article-DAT excellent additional.
‘This is interestingness, a whole lot of skill you have of blogger. I registered at your RSS listing and stay awake waiting for an excellent additional article.’
? Matrix Chronicler of the Myriad
posts: 216
, Conversational Speaker message
Varo cal hazji hoj vadwolge!
Varothis calmore hazjiable hoj2SG vadwolmention-ge!-PAST
You mentioned this most ably!

Magnos kemu - lirano nikai!
Magnosmagnificent kemuthing liranomany nikagratitude-i.-PL
A magnificent thing - many thanks!

Cal jokiras varo endos. Cal-eren ukarum jainos scarasar hoj endos. Kar hojak RSS ra vaditha. Cal hojak magnos nokui busa ra jonolion scolkis.
Calmore jokiraswonderful varothis endos.be Cal-erenmost ukarumendowed jainosintelligent scarasarwriter hoj2SG endos.be Karat hojak2SG.POSS RSSRSS ra1SG vaditha.insert Calmore hojak2SG.POSS magnosgreat nokuiinternet.page busaawake ra1SG jonollook-ion-CONT scolkis.stand
This is very wonderful. You are a writer most endowed with intelligence. I have subscribed to your RSS. I stay awake looking for more of your great page.
? masako la capitan
posts: 205
, Conversational Speaker message
xxx229r.png

tayetla nihampa tsaniye
2SG-DIST.4SG nice-very tell.story-PST
You told that very nicely!

noma tamahu - nyasampa
thing good-extreme - thank-much
A great thing, thank you very much.

itla kyomiha, ta ke teniko uasampa - na ke RSS tayo sutsepua ma na nya akya noko ke kasepeni maha hika
this be.intereting-AUG 2SG O journal-AG skill-very - 1SG O RSS 2SG.POSS subscribe-PFV CONJ 1SG for awake remain O report-piece-nice more wait
This is very interesting, you are a very skilled journalist - I subscribed to your RSS feed and I remain awake for more awesome articles.
? Izambri Left of the middle
posts: 740
, Duke, the Findible League
message
En guelh te eu az marisatz mairevelh!
You performed this really splendidly!

Isàmbie ammestrambre. Dampsó as tard.
Superb matter. Holy kiss on your forehead.

Adà èu saisavelh maredís. Ez min ardaŀla na marn inci. M'ei minatz s'Homeríade geie è airí melivenzh a se geie tirdance meçane.
That is truly fascinating, You are an excessively skilled rhapsode. I've joined your Homeridae group and I'll be on the lookout for more of your excellent work.
? Jipí der saz ûf eime steine
posts: 287
, Transition Metal, Marburg, Germany
message
I hope you guys all put mistakes in your translations for spambot style, did you?
? masako la capitan
posts: 205
, Conversational Speaker message
I did.

tayetla shouldn't be connected...nihampa should follow tsaniye...and the word order of sutsepua ma na nya akya noko ke kasepeni maha hika is horribly incorrect.
? Izambri Left of the middle
posts: 740
, Duke, the Findible League
message
quoting Jipí, Transition Metal, Marburg, Germany:
I hope you guys all put mistakes in your translations for spambot style, did you?

Concerning my version, I wouldn't call them "mistakes"; not from a grammatical point of view, at least. It's more based on a weird use of lexic and a somewhat outdated speaking/writing style.