Translat-o-matic
Anthologica Universe Atlas / Academia / Scriptorium / Translat-o-matic

? Matrix Chronicler of the Myriad
posts: 216
, Conversational Speaker message
Salenzian:

TENYPI EΞ YK MAΣ APYPIT YK KOΣO KO ΠOTYP TY ONEMAVIT KOΔ ΠOϠITEϘ AΔ YK ΦOPYNA AΔ KOΔ ΨITUΣEϘ EΞ YK ΛATEPI ΔA YK ΨAPY ΠPA
[tɛnuˈʀi ɛks uk ˈmas ʌʀɯˈʀit uk koˈso ko poˈtuʀ tu onɛmʌˈɫit koɟ poʃiˈtɛt͡ʃ ʌd uk foʀɯˈnʌ ʌd koɟ vituˈçɛt͡ʃ ɛks uk lʌtɛˈʀi dʌ uk vʌˈʀɯ pʀʌ]
TENYPI1.PAST.have from YKthe MAΣman APYPIT3.PAST.burn YKthe KOΣOhouse KOwho ΠOTYPfather TY2SG.POSS ONEMAVIT3.PAST.buy KOΔwhat ΠOϠITEϘ3.PAST.put for YKthe ΦOPYNAmoney for KOΔwhat ΨITUΣEϘ3.PAST.win from YKthe ΛATEPIlottery ΔAof YKthe ΨAPYmonth ΠPAbefore
? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
From #isharia:

I guess you haven't bothered learning anything about me in the howeverlong we've been interacting here.


Hellesan
Em sarle te tus gi'az tarmallatz n'atravar dis na mi en erd s'aune te am emperbembrellatz adui.
It seems to me that you haven't bothered to learn anything about me in all the time we've been interacting here.
? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
From a local deviation in some subterranean thread:

Bardes na mance murte! Sats ais tanets!
―Dark matter pockets! Butts in your seats!

Ti aime engodatz aget breç na dressàtere m'edarai.
―The guy who paved this tract of galaxy will have a few words from me.
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Dì-n á-ne dzì-kú-s-sra trhín-te-k khùr-n khá-ni mè nyòp te-trháng-ga-ke.
[dìn áné dzìkúsʂá tʂʰíntéʔk̚ kʰù˞n kʰání mè ɲòʔp̚ tétʂʰáŋɡáké]
PROX-n= LOC á1Ine-PL dzì-kúinteract-s-PROG-sra=TNOM trhíntime-te=DEF-k=GEN khùrall-n=LOC khá1S-ni=ABL anything nyòplearn te-2S-trhángbother-ga-PST-ke.=DED

It seems you haven't bothered to learn anything about me in all the time we've been interacting here.
? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
Hellesan

Ei donsatz is bruç te rausat se teule te gin arte travat man sis arals gaurts a se loteria is ner tursatz.
I found the man who burned the house that your dad bought using the money he won from the lottery last month.

More literally: "I have found the man that burned the house that your father took with the arals earned at the lottery the month passed".

Gaps: Hellesan lacks words for "buy" and "lottery".
? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
"Why isn't the driver stopping the cart?"


Hellesan
Tirent is mancereu tus estaure is carsó?

or, in a imperfective sense,

Tirent is mancereu tus ès estaurany is carsó?
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Mún-dzàr-pá-kó-re! Thùng-ta-n jùk!
[múndzà˞pàkòɻè || tʰùŋtàn dʑùʔk̚]
Múndark-dzàr-thing-pá-kó-pocket-re!=PL Thùngsit-ta=OBJN-n=LOC jùk!buttocks

Dark matter pockets! Butts in your seats!

Gà-làk-sí-k khák kháng-ga mìr-te-t bàrk-a-nga.
[ɡàlàʔk̚síʔk̚ kʰáʔk̚ kʰáŋɡá mì˞tèʔt̚ bà˞ʔk̚àŋà]
Gà-làk-sígalaxy-k=GEN kháksection khángpave-ga-PSG mìrperson-te=DEF-t=ALL bàrkspeak-a-FUT-nga.-1S

I will speak to the person who paved this section of galaxy.

Gà-làk-sí-t tàm ma-jàng-nga.
[ɡàlàʔk̚síʔt̚ tàm màdʑàŋŋà]
Gà-làk-sígalaxy-t=ALL tàmword ma-NEG-jànghave-nga-1S>3.

I do not have a word for "galaxy".
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
From #isharia:

Could someone come up with a good phrase to translate for translat-o-matic?
? Rhetorica Sleepless Scribe
posts: 1228
, Kelatetía, Dis
message
Yolíany staperson-NOM.F.SG INDEF saravídesirable tshlivítsenúphrase-ACC.N.SG oshúwhich_is_for_purpose-NO.N.SG oshôkôlfor_purpose_of-SG.ARTIF.DAT «Translat-o-Matik»-lostranslat-o-matic=3-SG.M.Ø raftekrizhaitranslate-OPT.PASS.3.SG repillafind-3.SG.FUT kinPOT dí?Q

Could [it be the case that] anyone will find a desirable phrase [made] for translating at [the whim of] Translat-o-Matic?

(The consequences of overly literal translation, revealed.)
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Sé-a trhán-lhé-tó-mà-tík-ta phùp-ta drá ná tshà syí-w-la.
[séá tʂʰánɬètòmàtìʔk̚tà pʰùʔp̚tà dʐá ná tsʰà ɕíwlá]
who-a=ERG trhán-lhé-tó-mà-tíkTranslate-o-matic-ta=ALL phùptranslate-ta=ALL drásaying good tshàmake syícan-w-3S>3'-la=YNINT

Can someone make a good saying for translating for translat-o-matic?
? Rhetorica Sleepless Scribe
posts: 1228
, Kelatetía, Dis
message
Time for some variety; for example, early Haiku were often hilarious:

quoting 小林 一茶:
江戸の雨何石呑んだ時鳥
えどのあめなんごくのんだほととぎす
edo no ame nan goku nonda hototogisu

how many gallons
of Edo's rain did you drink?
cuckoo

? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
Hmm, I'll do that, but first I need to make a word for cuckoo... and I think I'll derive it from "lazy" and "nest steal(er)".
? Rhetorica Sleepless Scribe
posts: 1228
, Kelatetía, Dis
message
dzyawhat yerímany raptai'llitre.F.PL.Ø=of
dil'fa'lrain.F.SG.FNOM=of EdoEdo-M.SG.Ø lesadrédrink-2.SG.PST.PASS dí?Q
shúthavíptá!bird-DIM-F.SG.VOC
? Izambri Left of the middle
posts: 831
, Duke, Catatonia
message
Hellean
Tarms tilars n'eire
na bresse n'Edo az bercetz?
guanroís


tarmshow_many tilarsmeasures n'of eirewater
naof bresserain n'of EdoEdo azhave.2SG.PRES bercetz?drink.PART
guanroíscuckoo
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Édò-k gò-k trhé-re mè-nyà te-lìng-ga-w-la? Khú-pú!
[édòʔk̚ gòʔk̚ tʂʰéɻé mèɲà tèlìŋɡàwlà kʰúpú]
ÉdòEdo-k=GEN rain-k=GEN trhémeasure-re=PL what-nyà-many te-2-lìngdrink-ga-PST-w-2S>3'-la?=YNINT Khú-pú!cuckoo

How many measures of Edo's rain did you drink? Cuckoo!
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Another haiku:

quoting Issa Kobayashi:
congratulations
issa... you have survived to feed
this year's mosquitoes
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Níng-di-k trháng-re-te-t jàt bí te-srìng.
[níŋdíʔk̚ tʂʰáŋɻétéʔt̚ dʑàʔt̚ bí tèʂìŋ]
Níngyear-di=PROX-k=GEN trhángmosquito-re=PL-te=DEF-t=ALL jàtfood give te-2-srìnglive

You live to give food to the mosquitos of this year.

(No word for congratulations, unfortunately.)
? Nortaneous ? ?????
posts: 458
, Marquis, Maryland
message
Vian:
daxtax u chip et kunp tranp jjy
[dâtâ wū tɕì é kùɴ tʂɑ̀ɴ ndʑɿ́]
2S.live~MAJ so_that give DAT food mosquito PL
? Rhetorica Sleepless Scribe
posts: 1228
, Kelatetía, Dis
message
Sar' bizekýú,
Issó: mohat'dté osh' olya pléoven
skaokòdtí setaizos.

Saravídesirable bizekíú,work-product-N.SG.Ø
Issó:Issa-M.SG.VOC mohatídtéendure-PRF-2.SG.PRS oshofor_purpose-M.NOM.SG olyathis-ADV pléovenyear-N.SG.GEN
skaokòdtíbug-F.PL.ACC setaizos.eat-PASS-3.PL.OPT


Good job,
Issa: you have endured for this year's
bugs to eat.
? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
Another haiku:

quoting Issa Kobayashi:
As the great old trees
are marked for felling, the birds
build their new spring nests