Zha tebali. (Es qamre hachek, 'te-', amretu gqaru, ras 'me-' ras 'tu-', teha. Dama /b/ murax /m/ sha /r/ photslu, ma <amre>, ras <ambre>, gorluts. Xurantsdamx.)
I borrowed it. (Haceks are standing, so they take 'te-', the topic marker for things that are standing, not 'me-' or 'tu-'. Also, /b/ between /m/ and /r/ isn't written, hence <amre> instead of <ambre> for [ambrɛ]. Less French.)
Heda kadzhírinara éthiteia, khé no'néú hedí vekhrí kotopanai ilsithidré dí? Kadípoara kelflasizhé léú Moldobago.
We're talking about slavery, and you're still pontificating about breathing tone marks? Moldbug must be racked with disappointment.
Formaceu tertont man ter maçar *BREC* Te gio en samalença è lhaussagatz *BREC* Se Laura è sis nins gent do
Suggest something to play with *STOP* Something collaborative and amusing *STOP* Laura and the kids are alright
Lu kasabi shkiri zalgu. Bri zha lbe mechximodz, qendri plentezhri shkiri, zo bri meharzuts?
These cassava chips are bitter as hell. Why did I buy them instead of plantain chips, and why am I eating them?
“Alice locks her signed copy of the book in the chest with her lock. She sends the chest to Bob. He slaps his lock on it, and sends the chest back to Alice. She correctly interprets this as a big middle finger from Bob, and takes a chainsaw to open up the chest and get her damn book back since he obviously doesn’t want it.”