Search
Find something quickly!
Anthologica Universe Atlas / Search

Results


Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next
Speak in Your Conlang Thread (2014-07-24 00:53:44) :
[b]Gvat Caalav ìst?[/b]
[gvæt t͡ʃɑɫæv ɪst]
[g what]Gvat[/g] [g Scala.SG.NOM]Caalav[/g] [g be.3P.PRES]ìst?[/g]
owned by Matrix, last edited 2014-07-24 00:53:44.
AAAAHHHH (2014-07-23 16:18:53) :
Oh right, numbers. It's easy for me because I only have the one language. :)
owned by prettydragoon, last edited 2014-07-23 16:18:53.
Quote Thread (2014-07-23 13:13:49) :
<guitarplayer> Onomatopöien
<guitarplayer> seriously, German?
-*- guitarplayer gives German a disbelieving look
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-23 13:13:57.
Bugs, Requests, and Changes (2014-07-23 11:33:11) :
You can repress the parsing of individual tags by interrupting them with an exclamation mark: [!box][!/box], and repress emoticons in a forum post with [[b][/b]no_emote]. With the sole exception of the interlinear glossing stuff, the parser is one-pass and completely stateless, so there isn't currently a way of shielding a whole section. The wikka parser, however, will let you repress it, I think.
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-23 11:34:03.
Speak in Your Conlang Thread (2014-07-23 11:29:21) :
[b]Izzoya [i]flevenáre[/i] da?![/b]
You've merely [i]started[/i]?
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-23 11:29:21.
Bugs, Requests, and Changes (2014-07-23 09:58:36) :
How do you disable parsing on sections of text?
owned by KathTheDragon, last edited 2014-07-23 09:58:36.
happiness thread (2014-07-22 21:59:51) :
[img]http://d3dsacqprgcsqh.cloudfront.net/photo/ab5j599_460s.jpg[/img]

this made me like... audibly laugh.
owned by Torco, last edited 2014-07-22 21:59:51.
The Sound Change Thread (2014-07-22 20:23:05) :
Hmm maybe I should generate tone in Kotic by merging voiced and voiceless consonants, with voicing conditioning low tone and voicelessness conditioning high tone, and then have the tonality come under the control of the nonconcatenativity...
owned by Travis B., last edited 2014-07-22 20:23:05.
Bugs, Requests, and Changes (2014-07-22 16:47:22) :
I overflow with love for all that is Anthologica.

I merely ask for the same right that any spouse not in the mood at the moment has. Surely thou wouldst not perpetrate such domestic violence no matter how terrible and salmoneally overblown a metaphor it might be?

(But okay, thanks.)
owned by Radius, last edited 2014-07-22 16:47:52.
Speak in Your Conlang Thread (2014-07-22 14:47:47) :
[b]drugiumi[/b]
[g decieve{weak grade}-]dr{Ø}ug-[/g][g PRES{u-grade}-]i{u}-[/g][g 1s.ACT-]m-[/g][g PRES]i[/g]
[i]I am deceiving (somebody)[/i]

[b]cuis siuhsam?[/b]
What have I done?
owned by KathTheDragon, last edited 2014-07-22 15:25:20.
Here is my conwarld. (2014-07-22 14:31:10) :
Is that a request to have link that trivid to your profile?
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-22 14:31:34.
Bugs, Requests, and Changes (2014-07-22 14:30:01) :
Maybe the problem is that you need to [i]caaaaaare moooooooore[/i].

...I promise I'll get on it soon.
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-22 14:30:01.
Bugs, Requests, and Changes (2014-07-22 14:26:21) :
Can we pleeeeease make there be a way to stop receiving messages in my inbox that were not addressed to me and exist only because someone posted/deleted something somewhere? When sites and software frequently and unpreventably notify you of things you don't care about, it makes for a less-pleasant user experience.
owned by Radius, last edited 2014-07-22 14:26:21.
Here is my conwarld. (2014-07-22 14:16:56) :
    Dr. Gay Hitler, son of George Washington Hitler, was a local dentist, serving our community from 1922 through 1946 from his office on West Main Street.
owned by Nortaneous, last edited 2014-07-22 14:16:56.
Quote Thread (2014-07-22 14:14:25) :
< Slereah_> I know a dude
< Slereah_> Who draws plane porn
owned by Nortaneous, last edited 2014-07-22 14:14:25.
Test thread! (2014-07-22 14:13:55) :
hitler hitler
hitler hitler gay
hitler hitler gay
hitler hitler hitler gay
owned by Nortaneous, last edited 2014-07-22 14:13:55.
Here is my conwarld. (2014-07-22 14:11:14) :
Yes. It is clear he likes it up the Rhineland. Now he is part of the cabal.
owned by Rhetorica, last edited 2014-07-22 14:11:40.
Coloured text? (2014-07-22 06:00:02) :
Just saying, in case you want those diagrams to be aligned.
owned by Jipí, last edited 2014-07-22 06:00:32.
Speak in Your Conlang Thread (2014-07-21 18:52:03) :
[b]Da ha sraaghâ mi qhuttewa drokhsokâ kowta qu tetrmu hâla k'uts'a.[/b]
[dæ hæ ʂæːɣɒ mi χotːewæ dʐoxsokɒ kowtæ qo tetʂmu hɒlæ kʼutsæ]
[g 1S]Da[/g] [g ERG]ha[/g] [g maybe]sraaghâ[/g] [g DED]mi[/g] [g should.IND.ACT.PRS.IPFV]qhutte[/g][g 3P.N]-wa[/g] [g write.INF]drokhsokâ[/g] [g Kotic.N.S.DEF]kowta[/g] [g INST]qu[/g] [g example.N.P.INDF]tetrmu[/g] [g more.N.P.POS]hâla[/g] [g some.N.P.POS]k'uts'a.[/g]

Maybe I should write some more examples in Kotic.
owned by Travis B., last edited 2014-07-22 01:03:29.
Speak in Your Conlang Thread (2014-07-18 01:50:09) :
[b]Da qhucma fets'kâ zop'â seyecla qu bodrokhsa kha.[/b]
[dæ χotɕmæ ɸetsʼkɒ zopʼɒ sejetɕlæ qo bodʐoxsæ xæ]
[g 1S]Da[/g] [g ought_to.IND.ACT.PRS.PFV]qhuc[/g][g -1S]-ma[/g] [g go.INF]fets'kâ[/g] [g back]zop'â[/g] [g Sèćli.N.S.DEF]seyecla[/g] [g INST]qu[/g] [g write.ABST.N.S.INDF]bodrokhsa[/g] [g ALL]kha[/g]

I should go back to writing in Sèćli.
owned by Travis B., last edited 2014-07-22 00:59:53.

Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next

8329 results.


New Search