<!>Translat-o-matic (2015-04-17 00:29:22)
Translat-o-matic
Anthologica Universe Atlas / Forums / Scriptorium / Translat-o-matic / <!>Translat-o-matic (2015-04-17 00:29:22)

? Travis B. posts: 603
, Crystallogen, Milwaukee, Wisconsin
message
I. Ġǒrədkə Yoməmòpät
[ʁɔ̌ːɾɨdkɨ jomɨmòpət]
Ġǒrədkəplan-F.ABS.P YoməmòpätPOSS.3.F.P-CAUS-lie-INF.M.ABS.S[/g
I. Laying Plans

Ḥúk'äšən yalapənká ts'èmäh wäjíḏäq äpīxättä əcûts'ətkəm. Həná wâdäk pīxätək gə säjèpən yugḥōts'ək, sakóṯən ḏə wäkʿodó nälə wäśśubó. Həná wâdäk mâṯ äc'îgät yämmōlək qàk hák lúmäk älìʾättəm mä säddât qänât.
[ħókʼəʂɨn jælæpɨnkǽ tsʼèməh wəɟíðɐq əpèːχɐtːə ɨcûːtsʼɨtkɨm ‖ hɨnǽ wæ̂ːdək pèːχɐtɨk ɡɨ səɟèpɨn joɡħɔ̀ːtsʼɨk sækóθɨn ðɨ wɐkʕɔdó nəlɨ wəɕːubó ‖ hɨnǽ wæ̂ːdək mæ̂ːθ əcʼîːɡət jəmːòːlɨk qɑ̀k hǽk lúmək əlìʔətːɨm mə sədːæ̂ːt qɐnæ̂ːt]
Ḥúk'äšənwar-N.ABS.S yalapənkáPOSS.3.N.S-practice-F.ERG.S ts'èmähhave-IND.ABS.3.M.S wäjíḏäqN-imporant-M.ABS.S äpīxättälife-ADJ.M.ABS.S əcûts'ətkəm.DEF-state-F.DAT.S Həná3-N.ERG.S wâdäkbe-IND.ABS.3.F.S pīxätəklife-F.ABS.S and säjèpəndeath-N.ABS.S yugḥōts'ək,POSS.3.F.P-matter-F.ABS.S sakóṯənroad-N.ABS.S ḏəat wäkʿodóN-safe-M.ALL.S näləeither/or wäśśubó.N-ruin-PART.M.ALL.S Həná3-N.ERG.S wâdäkbe-IND.ABS.3.F.S mâṯtherefore äc'îgätask-INF.M.ABS.S yämmōləkPOSS.3.M.S-subject-F.ABS.S qàkREL-F.ABS.S hák3-F.ABS.S lúmäkcan-IND.ABS.3.F.S älìʾättəmignore-INF.M.DAT.S with säddâtcase-M.INST.S qänât.no-INDF.M.INST.S
The art of war is of vital importance to the State. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.

Ḥúk'äšən yalāpənək amǒḥts'äk ġanətnô kəlarənô ts'əknô qənô hánə ts'élḥätnä məxä bepłäśättú səwä päxú əgúləbkə qàkə hákə kákkä wä əġiḏḏú wätāḥätkä là yǒt'täh. Hənô wâdhä wäcárəḏ yägbèt gə mòbək gə kōbək gə ělaʿḏär gə kóqəts'.
[ħókʼəʂɨn jælæ̀ːpɨnɨk æmɔ̌ːħtsʼɐk ʁɑnɨtnôː kɨlæɾɨnôː tsʼɨknôː qənôː hǽnɨ tsʼɛ́lħɐtnə məχɐ bepɬəɕətːú sɨwə pɐχó ɨɡúlɨbkɨ qɑ̀kɨ hǽkɨ kǽkːə wə əʁeðːú wətɑ̀ːħɐtkə læ̀ jǒːtʼtəh ‖ hɨnôː wæ̂ːdhə wəcǽɾɨð jəɡbèt ɡɨ mòbɨk ɡɨ kòːbɨk ɡɨ ěːlɑʕðɐɾ ɡɨ kɔ́qətsʼ]
Ḥúk'äšənwar-N.ABS.S yalāpənəkPOSS.3.N.S-practice-F.ABS.S amǒḥts'äkPST.IPFV-govern-IND.ABS.3.F.S ġanətnôfactor-N.ERG.P kəlarənôfix-PART.INDF.N.ERG.P ts'əknôfive-N.ERG.P qənôREL-N.ERG.P hánə3-N.ABS.P ts'élḥätnäconsider-SUBJ.ABS.3.N.P məxäduring bepłäśättúPOSS.2.M.S-deliberate-INF.M.LOC.S səwäwhen päxúNOM_time.M.LOC.S əgúləbkəDEF-condition-F.ABS.P qàkəREL-F.ABS.P hákə3-F.ABS.P kákkäfind-IND.ABS.3.F.P in əġiḏḏúDEF-field-M.LOC.S wätāḥätkädetermine-SUBJ.ABS.F.P NOM_clause-M.ABS.S yǒt'täh.seek-SUBJ.ABS.M.S Hənô3-N.ERG.P wâdhäbe-IND.ABS.3.M.P wäcárəḏN-moral-M.ABS.S yägbètPOSS.3.M.S-law-M.ABS.S and mòbəksky-F.ABS.S and kōbəkearth-F.ABS.S and ělaʿḏärDEF-command-AGT.M.ABS.S and kóqəts'.order-M.ABS.S
The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field. These are: the moral law, heaven, earth, the commander and order.

Wäcárəḏ yägbèt məts'êdḥäh ʿäts'ěḥän ət'úwät yäwámoḥäts'rəm pùt häyô hazékläh há mä bägaq'ât qänât yopīxätkəm ʿəqšōkdə siḥəṯná qokná.
[wəcǽɾɨð jəɡbèt mɨtsʼɛ̂ːdħɐh ʕɐtsʼɛ̌ːħɐn ɨtʼúwət jəwǽmɔħɐtsʼɾɨm pùt həjôː hæzékləh hǽ mə bəɡɑqʼɑ̂ːt qɐnæ̂ːt jopèːχɐtkɨm ʕəqʂɔ̀ːkdɨ seħəθnǽ qɔknǽ]
WäcárəḏN-moral-M.ABS.S yägbètPOSS.3.M.S-law-M.ABS.S məts'êdḥähCAUS-agree_with-M.ABS.S ʿäts'ěḥänADV-complete ət'úwätDEF-people-M.ABS.S yäwámoḥäts'rəmPOSS.3.M.P-rule-AGT.M.DAT.S pùtso_that häyô3-M.ERG.P hazéklähNPST.IPFV-follow-IND.ABS.3.M.S 3-M.ABS.S with bägaq'âtregard-M.INST.S qänâtno-INDF.M.INST.S yopīxätkəmPOSS.3.M.P-life-K.DAT.S ʿəqšōkdəADV.NEG-discourage-PART siḥəṯnádanger-N.ERG.S qokná.any-INDF.N.ERG.S
The moral law causes the people to be in complete accord with their ruler, so that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.

(More will be added later.)

Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.

Earth comprises distances, great and small; danger and security; open ground and narrow passes; the chances of life and death.

The commander stands for the virtues of wisdom, sincerity, benevolence, courage and strictness.

By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.

These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be victorious; he who knows them not will fail.