<!>Súa il Atshasa Léyerúis, il Íora Tshúkotía Fínanía (2014-06-11 05:14:01)
Poetry and Prose of the Lilitai
Anthologica Universe Atlas / Forums / Scriptorium / Poetry and Prose of the Lilitai / <!>Súa il Atshasa Léyerúis, il Íora Tshúkotía Fínanía (2014-06-11 05:14:01)

? Rhetorica Your Writing System Sucks
posts: 1279
, Kelatetía: Dis, Major Belt 1
message
Zú, suntalya! Tôñghê, olíes a Thel'pelí-Khrímrí Stipta il Sarthía vizé.
Yes, soon! Meanwhile, here's The Garden-Haired Girl by Sarthía.

a Thel'pelí-Khrímrí Stipta il Sarthía


EnglishSarasíSarasí Verse
In the dunes of Dashro’s sand
    (pure and glittering as glass)
I saw a garden-haired girl
    (her rags torn like clouds)
She had no collar, no home
    (her neck supple as a pear)
And was surely to find darkness
    (beneath the hungry pink sky)
But no fear or worry found her
    (her eyes limpid emeralds)
For the past had not been kind
    (she rubbed still at her wrists)
Despite not placing trust in tomorrow
    (exhausted though she was)
Serenity lavished her from within.

Lost long now are her bones
    (under the shattered sun)
But not the hands that saved her
    (far more ancient are they)
The Mother still watches/will watch over us
    (her eyes white as salt)
And bids us to breathe onward
    (within the cold black sky)
Have courage, my sisters
    (your hearts sturdy diamonds)
For the past has not been kind
    (and we may never stop rubbing)
Despite not placing trust in tomorrow
    (exhausted though we are)
Rostyaëkía lavishes us from within.
Apas mokalvai il Dashrí hapla
    (kantí hé fameneí ilú mileme)
Trúeré mí thelepelía-khríméurí stipta
    (ilú atshisai laní yeletshai kerekazhatézhé)
Írelara yolí fídoséôn, yolí koisa
    (laní fída sarippíha ilú litona)
Khé ossiya aléfara repella
    (venas a olrileneí fíyéthurí Ossa)
Ekla yolí alzoka síú alenzigha lara repelleia
    (laní trai lebedoshéfí klinlapíhai)
Kwevú zekínú sokhíhei alya visúa
    (noheneya kyerella lifa lí bímegnarai)
Fínanéú alya zígembézé suntshovara
    (elasséú yereservíha vella)
Zítha ameponella lara apaval.

Tshelvya múrúkasedí otalata vizeia laní klegai
    (venas a zhokredí Sabta)
Ekla alez ai zholai swai lara neptarlella
    (ostelaríha lanai vizeia)
Noheneya sampúbiza leras sai a Mefísta
    (laní trai fíyérezíha ilú énamoai)
Khé ísiza sarai des survanas adíhohilleia
    (apes a genthimí aléfí Ossa)
Arlinté galuríara, saní mímeftasa
    (rainí amelíai kelmoí kentapíai)
Kwevú zekínú sokhíhei alya vatizeia
    (khé sai atalya kyerekizin kai)
Fínanéú alya zígembizeia suntshovara
    (elasséú yereservíha vizeia)
Rostyaëkía ameponiza sarai apaval.
Apas mokalvai il Dashrí hapla
    (kantí hé fameneí 'lú mileme)
Trú'ré mí thel'pelí'-khrím'rí stipta
    ('lú daz'ai laní ye'tshai 'zhatézhé)
Írelara gí fíd'ôn, gí koisa
    (laní fída sarip'ha 'lú lit'na)
Khé ossiya aléfara repella
    (venas olril'eí fíyéth'í Ossa)
Ekla yolí alz'ka, 'zigha repelleia
    (laní trai leb'osh'í klinlapíhai)
Kwevú zekínú soyis a' visúa
    (nohe'ya kyerella lif' lí bí' narai)
Fí'néú al' zí'bézé suntsabtara
    (elasséú ye'rvíha vella)
Zítha 'mepon'la lara'paval.

Tshelvya mú'kasedí klegai vizeia
    (venas sotanya zhokredí Sabta)
Ekla 'lez zholai swai lara neptar'ella
    (ostelaríha lanai vizeia)
Nohe'ya sampúbiza leras sai Mefísta
    (trai lanin fí'rezis 'lú énamoai)
Kh' ísiza sarai — adíhohïlleia
    (apes genthimí aléfí Ossa)
Arlinté galuríra, sí 'meftasa
    (rainí amelíai kelmoí ken'píai)
Kwevú zekínú soyis a'vatizeia
    (khé sai atalya kyere kizin kai)
Fí'néú al' zí'bizeia suntshovara
    (elasséú ye'rvíha vizeia)
Rostyaëkía 'mepon'za sarai 'paval.


And for the complete effect, here is the verse handwritten in Títina (with a sadly incomplete transcription, but it's enough to give the idea I think.)

thelpeli-khrimria.png