(Note that I am modifying some of these sentences to eliminate past tense, because past tense would not be used naturally in such a fashion in Proto-Søkkli.)
1. The sun shines.
Kobma restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
2. The sun is shining.
Kobma tera restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG tɛranow rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
3. The sun shone.
Kobma riwe restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG riwɛpast rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
4. The sun will shine.
Kobma kala restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG kalafuture rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
5. The sun has been shining.
Kobma koba restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG kɔβapast.now rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
6. The sun is shining again.
Kobma śeerestide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG ɕɛːagain-rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
7. The sun will shine tomorrow.
Kobma miha restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG mixatomorrow rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
8. The sun shines brightly.
Kobma hédammal restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG xeðabright-mːAGT-alGEN.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
9. The bright sun shines.
Héda kobma restide.
xeðabright- kɔβmsun.NOM-aNOM.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A
10. The sun is rising now.
Kobma tera heidet.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG tɛranow xɛi̯rise-ðɛNOM.3SG.A-tIPFV
11. All the people shout.
Cåte sipa rétadå.
tsɒtɛall sippersons.NOM-aNOM.SG retashout-ðɒNOM.3SG.B
12. Some of the people shout.
Gota sipa rétadå.
ɣɔtasome.of sippersons.NOM-aNOM.SG retashout-ðɒNOM.3SG.B
13. Many of the people shout twice.
Leli sipa wune rétadå.
lɛlimany.of sippersons.NOM-aNOM.SG wunɛtwice retashout-ðɒNOM.3SG.B
14. Happy people often shout.
Ćera sipa jérarétadå.
tɕɛraall sippersons.NOM-aNOM.SG jeraoften-retashout-ðɒNOM.3SG.B-
15. The kitten jumps up.
Tikkanina śuedeetide.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG ɕuə̯up-ðɛːtijump-ðɛNOM.3SG.A
16. The kitten jumps onto the table.
Tikkanina melgibå bødeetide.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG mɛlɣtable.ALL-iβɒALL.SG βœonto-ðɛːtijump-ðɛNOM.3SG.A
17. My little kitten walks away.
Ćina tikkanimena jylude.
tɕinalittle tikːcat.NOM-aniDIM-mɛPOSS.1SG-naNOM.SG jyaway-luwalk-ðɛNOM.3SG.A
18. It's raining.
Tera tikede.
tɛranow tikɛrain-ðɛNOM.3SG.A
19. The rain comes down.
Mebma pisidó.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG pidown-sigo-ðoNOM.3SG.C
20. The kitten is playing in the rain.
Tikkanina møbmas tera moumølede.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG mœβmrain.LOC-asLOC.SG tɛranow mɔu̯in-mœlɛplay-ðɛNOM.3SG.A
21. The rain has stopped.
Mebma koba sysidó.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG kɔβapast.now systop-sigo-ðoNOM.3SG.C
22. Soon the rain will stop.
Mebma lepa sysidówå.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG lɛpashortly systop-sigo-ðoNOM.3SG.C-wɒSUBJ
23. I hope the rain stops soon.
Mebma lepa sysidóma.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG lɛpashortly systop-sigo-ðoNOM.3SG.C-maOPT
24. Once wild animals lived here.
Kille maśåt hana wowøde.
kilːɛwild maɕanimal.NOM-ɒtNOM.PL xanasome.time wɔhere-wœlive.somewhere-ðɛNOM.3SG.A
25. Slowly she looked around.
Gowari kilumydå.
ɣɔwaslow-riADV kiluaround-mylook-ðɒNOM.3SG.B
26. Go away!
Jysi.
jyaway-sigo
27. Let's go!
Simi.
si-gomiIMP.1ST.PL
28. You should go.
Sidone.
sigo-ðɔshould-nɛNOM.2SG
29. I will be happy to go.
Sitawåci hy ćerata.
sigo-taNOM.1SG-wɒSUBJ-tsiABL.SG xyif tɕɛrahappy-taNOM.1SG
30. He will arrive soon.
Lepa woside.
lɛpashortly wɔhere-sigo-ðɛNOM.3SG.A
31. The baby's ball rolls away.
Mul sukkreruna jypyde.
mubaby.GEN-lGEN.SG sukːrball.NOM-ɛruPOSS.3SG.CnaNOM.SG jyaway-pyroll-ðɛNOM.3SG.A
32. The two boys are working together.
Wo jattan ladinukasint.
wɔtwo.CARD jatːboy.NOM-ɑ̃ːNOM.DU laðitogether-nukawork-sɪ̃ːtNOM.3DU.B
33. This mist will probably clear away.
Lihaśoga kala lyri naakade.
lixamist-ɕɔɣSUBST-aNOM.SG kalafuture lyriprobably nɑːkaclear-ðɛNOM.3SG.A
34. Lovely flowers are growing everywhere.
Souni partåt soma nys tøtesa.
sɔu̯nibeautiful partflower.NOM-ɒtNOM.PL sɔmaevery nyplace.LOC-sLOC.SG tœtɛgrow-saNOM.3PL.A
35. We should eat more slowly.
Gowateri kødotei.
ɣɔwaslow-tɛCOMP-riADV kœeat-ðɔought.to-tɛi̯NOM.1PL
36. You have come too soon.
Riwe doori lepa wosine.
riwɛpast ðɔːritoo lɛpashortly wɔhere-sigo-nɛNOM.2SG
37. You must write more neatly.
Kaweteri halahone.
kawɛneat-tɛCOMP-riADV xaladraw-xɔneed.to-nɛNOM.2SG
38. Directly opposite stands a wonderful building.
Sylle henkkla mirekujadå.
sylːɛwonderful xæ̃ːkːlbuilding.NOM-aNOM.SG mirɛopposite-kujastand-ðɒNOM.3SG.B
39. Henry's dog is lost.
Henril gebmirana tanisede.
xæ̃ːriHenry-lGEN.SG ɣɛβmdog.NOM-iraPOSS.3SG.A-naNOM.SG tanilose-sɛPASS.STAT-ðɛNOM.3SG.A
40. My cat is black.
Tikkamena wikkade.
tikːcat.NOM-amɛPOSS.1SG-naNOM.SG wikːablack-ðɛNOM.3SG.A
41. The little girl's doll is broken.
Susgil maperéna ćonasede.
susɣlittle.girl.GEN-ilGEN.SG mapdoll.NOM-ɛrePOSS.3SG.B-naNOM.SG tɕɔnabreak-sɛPASS.STAT-ðɛNOM.3SG.A
42. I usually sleep soundly.
Póha siśaĺota.
poxawell- siɕausually-ʎɔsleep-taNOM.1SG
43. The children run after Jack.
Bitåt Ćekabå naĺenési.
βitchild.NOM-ɒtNOM.PL tɕɛkJack-aβɒALL.SG naʎɛfollowing-nerun-siNOM.3PL.B
44. I can play after school.
Muunumegaci sømølerata.
muːteach-nuCAUS.STATmɛɣLOC-atsiABL.SG sœafter-mœlɛplayraable_to-taNOM.1SG
45. We went (lit. go) to the village for a visit.
Seĺad cyhetabå rosihatei.
sɛʎavisit-ðDAT.SG tsyxɛttown-aβɒALL.SG rɔto-sigo-xaDAT.3SG.A-tɛi̯NOM.1PL
46. We arrived at the river.
Kønlles mesitei.
kœ̃ːlːriver.LOC-ɛsLOC.SG mɛfinish-sigo-tɛi̯NOM.1PL
47. I have been waiting for you.
Koba wićeĺata.
kɔβanow_past witɕɛwait-ʎaACC.2SG-taNOM.1SG
48. The campers sit around the fire.
Piĺeminåt sérras kilumiesu.
piʎɛcamp-minAGT-ɒtNOM.PL serːfire.LOC-asLOC.SG kiluaround-miə̯sit-suNOM.3PL.C
49. A little girl with a kitten sits near me.
Tiganiha suskka tes siimiedå.
tiɣcat.COM-aniDIM-xaCOM.SG suskːyoung_girl.NOM-aNOM.SG t1SG-ɛsLOC.SG siːnext_to-miə̯sit-ðɒNOM.3SG.B
50. The child waited at the door for her father.
Bita gåterédi begńas wićeśidå
βitchild.NOM-aNOM.SG ɣɒtfather.ACC-ɛrePOSS.3SG.B-ðiACC.SG βɛɣɲdoor.LOC-asLOC.SG witɕɛwait-ɕiACC.3SG.A-ðɒNOM.3SG.B
51. Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
Cisetaci gelutone tidna tikanirédi pika taniśidå.
tsisɛttown.ABL-atsiABL.SG ɣɛluold-tɔnɛSUPER tiðnyoung_woman.NOM-aNOM.SG tikcat.ACC-aniDIM-rePOSS.3SG.B-ðiACC.SG pikayesterday tanilose-ɕiACC.3SG.A-ðɒNOM.3SG.B