<!>218 Example sentences for translation (warning: huge) (2014-02-02 00:49:16)
218 Example sentences for translation (warning: huge)
Anthologica Universe Atlas / Forums / Scriptorium / 218 Example sentences for translation (warning: huge) / <!>218 Example sentences for translation (warning: huge) (2014-02-02 00:49:16)

? Travis B. posts: 603
, Crystallogen message
(Note that I am modifying some of these sentences to eliminate past tense, because past tense would not be used naturally in such a fashion in Proto-Søkkli.)

1. The sun shines.
Kobma restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

2. The sun is shining.
Kobma tera restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG tɛranow rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

3. The sun shone.
Kobma riwe restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG riwɛpast rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

4. The sun will shine.
Kobma kala restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG kalafuture rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

5. The sun has been shining.
Kobma koba restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG kɔβapast.now rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

6. The sun is shining again.
Kobma śeerestide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG ɕɛːagain-rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

7. The sun will shine tomorrow.
Kobma miha restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG mixatomorrow rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

8. The sun shines brightly.
Kobma hédammal restide.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG xeðabright-AGT-alGEN.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

9. The bright sun shines.
Héda kobma restide.
xeðabright- kɔβmsun.NOM-aNOM.SG rɛstishine-ðɛNOM.3SG.A

10.  The sun is rising now.
Kobma tera heidet.
kɔβmsun.NOM-aNOM.SG tɛranow xɛi̯rise-ðɛNOM.3SG.A-tIPFV

11.  All the people shout.
Cåte sipa rétadå.
tsɒtɛall sippersons.NOM-aNOM.SG retashout-ðɒNOM.3SG.B

12.  Some of the people shout.
Gota sipa rétadå.
ɣɔtasome.of sippersons.NOM-aNOM.SG retashout-ðɒNOM.3SG.B

13.  Many of the people shout twice.
Leli sipa wune rétadå.
lɛlimany.of sippersons.NOM-aNOM.SG wunɛtwice retashout-ðɒNOM.3SG.B

14.  Happy people often shout.
Ćera sipa jérarétadå.
tɕɛraall sippersons.NOM-aNOM.SG jeraoften-retashout-ðɒNOM.3SG.B-

15.  The kitten jumps up.
Tikkanina śuedeetide.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG ɕuə̯up-ðɛːtijump-ðɛNOM.3SG.A

16.  The kitten jumps onto the table.
Tikkanina melgibå bødeetide.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG mɛlɣtable.ALL-iβɒALL.SG βœonto-ðɛːtijump-ðɛNOM.3SG.A

17.  My little kitten walks away.
Ćina tikkanimena jylude.
tɕinalittle tikːcat.NOM-aniDIM-POSS.1SG-naNOM.SG jyaway-luwalk-ðɛNOM.3SG.A

18.  It's raining.
Tera tikede.
tɛranow tikɛrain-ðɛNOM.3SG.A

19.  The rain comes down.
Mebma pisidó.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG pidown-sigo-ðoNOM.3SG.C

20.  The kitten is playing in the rain.
Tikkanina møbmas tera moumølede.
tikːcat.NOM-aniDIM-naNOM.SG mœβmrain.LOC-asLOC.SG tɛranow mɔu̯in-mœlɛplay-ðɛNOM.3SG.A

21.  The rain has stopped.
Mebma koba sysidó.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG kɔβapast.now systop-sigo-ðoNOM.3SG.C

22.  Soon the rain will stop.
Mebma lepa sysidówå.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG lɛpashortly systop-sigo-ðoNOM.3SG.C-SUBJ

23.  I hope the rain stops soon.
Mebma lepa sysidóma.
mɛβmrain.NOM-aNOM.SG lɛpashortly systop-sigo-ðoNOM.3SG.C-maOPT

24.  Once wild animals lived here.
Kille maśåt hana wowøde.
kilːɛwild maɕanimal.NOM-ɒtNOM.PL xanasome.time here-live.somewhere-ðɛNOM.3SG.A

25.  Slowly she looked around.
Gowari kilumydå.
ɣɔwaslow-riADV kiluaround-mylook-ðɒNOM.3SG.B

26.  Go away!
Jysi.
jyaway-sigo

27.  Let's go!
Simi.
si-gomiIMP.1ST.PL

28.  You should go.
Sidone.
sigo-ðɔshould-NOM.2SG

29.  I will be happy to go.
Sitawåci hy ćerata.
sigo-taNOM.1SG-SUBJ-tsiABL.SG xyif tɕɛrahappy-taNOM.1SG

30.  He will arrive soon.
Lepa woside.
lɛpashortly here-sigo-ðɛNOM.3SG.A

31.  The baby's ball rolls away.
Mul sukkreruna jypyde.
mubaby.GEN-lGEN.SG sukːrball.NOM-ɛruPOSS.3SG.CnaNOM.SG jyaway-pyroll-ðɛNOM.3SG.A

32.  The two boys are working together.
Wo jattan ladinukasint.
two.CARD jatːboy.NOM-ɑ̃ːNOM.DU laðitogether-nukawork-sɪ̃ːtNOM.3DU.B

33.  This mist will probably clear away.
Lihaśoga kala lyri naakade.
lixamist-ɕɔɣSUBST-aNOM.SG kalafuture lyriprobably nɑːkaclear-ðɛNOM.3SG.A

34.  Lovely flowers are growing everywhere.
Souni partåt soma nys tøtesa.
sɔu̯nibeautiful partflower.NOM-ɒtNOM.PL sɔmaevery nyplace.LOC-sLOC.SG tœtɛgrow-saNOM.3PL.A

35.  We should eat more slowly.
Gowateri kødotei.
ɣɔwaslow-COMP-riADV eat-ðɔought.to-tɛi̯NOM.1PL

36.  You have come too soon.
Riwe doori lepa wosine.
riwɛpast ðɔːritoo lɛpashortly here-sigo-NOM.2SG

37.  You must write more neatly.
Kaweteri halahone.
kawɛneat-COMP-riADV xaladraw-need.to-NOM.2SG

38.  Directly opposite stands a wonderful building.
Sylle henkkla mirekujadå.
sylːɛwonderful xæ̃ːkːlbuilding.NOM-aNOM.SG mirɛopposite-kujastand-ðɒNOM.3SG.B

39.  Henry's dog is lost.
Henril gebmirana tanisede.
xæ̃ːriHenry-lGEN.SG ɣɛβmdog.NOM-iraPOSS.3SG.A-naNOM.SG tanilose-PASS.STAT-ðɛNOM.3SG.A

40.  My cat is black.
Tikkamena wikkade.
tikːcat.NOM-amɛPOSS.1SG-naNOM.SG wikːablack-ðɛNOM.3SG.A

41.  The little girl's doll is broken.
Susgil maperéna ćonasede.
susɣlittle.girl.GEN-ilGEN.SG mapdoll.NOM-ɛrePOSS.3SG.B-naNOM.SG tɕɔnabreak-PASS.STAT-ðɛNOM.3SG.A

42.  I usually sleep soundly.
Póha siśaĺota.
poxawell- siɕausually-ʎɔsleep-taNOM.1SG

43.  The children run after Jack.
Bitåt Ćekabå naĺenési.
βitchild.NOM-ɒtNOM.PL tɕɛkJack-aβɒALL.SG naʎɛfollowing-nerun-siNOM.3PL.B

44.  I can play after school.
Muunumegaci sømølerata.
muːteach-nuCAUS.STATmɛɣLOC-atsiABL.SG after-mœlɛplayraable_to-taNOM.1SG

45.  We went (lit. go) to the village for a visit.
Seĺad cyhetabå rosihatei.
sɛʎavisit-ðDAT.SG tsyxɛttown-aβɒALL.SG to-sigo-xaDAT.3SG.A-tɛi̯NOM.1PL

46.  We arrived at the river.
Kønlles mesitei.
kœ̃ːlːriver.LOC-ɛsLOC.SG finish-sigo-tɛi̯NOM.1PL

47.  I have been waiting for you.
Koba wićeĺata.
kɔβanow_past witɕɛwait-ʎaACC.2SG-taNOM.1SG

48.  The campers sit around the fire.
Piĺeminåt sérras kilumiesu.
piʎɛcamp-minAGT-ɒtNOM.PL serːfire.LOC-asLOC.SG kiluaround-miə̯sit-suNOM.3PL.C

49.  A little girl with a kitten sits near me.
Tiganiha suskka tes siimiedå.
tiɣcat.COM-aniDIM-xaCOM.SG suskːyoung_girl.NOM-aNOM.SG t1SG-ɛsLOC.SG siːnext_to-miə̯sit-ðɒNOM.3SG.B

50.  The child waited at the door for her father.
Bita gåterédi begńas wićeśidå
βitchild.NOM-aNOM.SG ɣɒtfather.ACC-ɛrePOSS.3SG.B-ðiACC.SG βɛɣɲdoor.LOC-asLOC.SG witɕɛwait-ɕiACC.3SG.A-ðɒNOM.3SG.B

51.  Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
Cisetaci gelutone tidna tikanirédi pika taniśidå.
tsisɛttown.ABL-atsiABL.SG ɣɛluold-tɔnɛSUPER tiðnyoung_woman.NOM-aNOM.SG tikcat.ACC-aniDIM-rePOSS.3SG.B-ðiACC.SG pikayesterday tanilose-ɕiACC.3SG.A-ðɒNOM.3SG.B