Search
Find something quickly!
Anthologica Universe Atlas / Search

Results


Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next
Dakota resources (2014-11-13 19:29:02) :
Er, Santee. I don't really care how antiquated the materials are, I just need a reference grammar and preferably a dictionary. And whatever I can find on their culture, but I can look elsewhere for that.

Also, I don't have access to the pile.
owned by twabs, last edited 2014-11-13 19:29:02.
Dakota resources (2014-11-13 19:21:16) :
You're gonna have to be more specific. The grammars in the Pile are named just according to what they call the language in the title and in some cases this differs from modern terminological conventions-- e.g. the Boas & Deloria grammar goes under "Dakota" but is mostly about the Teton dialect a.k.a. Lakota. For whatever reason, almost all recent (as in, the last 100 years) stuff published has been in Teton/Lakota rather than Santee-Sisseton/Dakota, so just about the only Dakota stuff you find a...
owned by Cev, last edited 2014-11-13 19:23:41.
Grrr Thread (2014-11-13 18:49:00) :
The Internet never forgets. It just mutates beyond recognition.
owned by Nessari, last edited 2014-11-13 18:49:00.
Grrr Thread (2014-11-13 18:05:39) :
The osmotic thought process implied is, unconditionally, terrible.
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 18:05:39.
Dakota resources (2014-11-13 18:00:35) :
There are four grammars for it in the Pile, in North American › Siouan & Caddoan.
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 18:00:35.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 16:45:51) :
[b]Man de fin è ont salf na mandoc em sani mestre.[/b]
After a bowl of soup and a slice of turkey I'm better.

[b]Em motle s'aradnetant tra 'mandoc'.[/b]
I don't have an etymology for 'turkey' yet.
owned by Izambri, last edited 2014-11-13 16:45:51.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 16:42:36) :
[b]Alevezé! Loindré lenú fínanéú! Zelikawa![/b]
It's not! Use it anyway! Correctly!

[b]Núéú, yí «-ezé»-lanai. Quakal fa hé ama.[/b]
Also, more aorists. For the sake of purity and love.
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 16:42:36.
Dakota resources :
I am in need of (free) online resources on the Dakota language.
owned by twabs, last edited 2014-11-13 16:21:23.
Grrr Thread (2014-11-13 15:51:46) :
[quote ObsequiousNewt, Vector]Irony: when my school allows Anthologica, but blocks celestialmechanics.net as forums.[/quote]

CM has been reincarnated several times - it was probably blocked in a past life.
owned by illumina, last edited 2014-11-13 15:51:46.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 15:44:26) :
There were enough subclauses in there already. You know how confusing I get with those at times…
owned by Nessari, last edited 2014-11-13 15:44:26.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 15:40:11) :
[b]«Tshinkai»-lé dzhrhé wepes vizé dí?[/b]
Since when is [i]tshinkai[/i] a noun?
owned by Netharía, last edited 2014-11-13 15:40:11.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 15:38:02) :
[b]Hó! Mité ein társévaqqánha giirén daq e eyát léhsavááe ámpáfálveht ho liškén ngae. Yáálma yuuvélóe vohán.[/b]
Ha! Look at her going "I am confused" and not explaining her confusing gibberish. I am without words.[plus]Said in formal register for maximum snootiness.[/plus]
owned by Hallow XIII, last edited 2014-11-13 15:38:02.
Bugs, Requests, and Changes (2014-11-13 11:18:42) :
...heh. heheh. oops.

I'll work on that tonight. We'll file that one as an outright mistake.

[sc]edit:[/sc] ...All better.
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 15:33:20.
Grrr Thread (2014-11-13 15:17:08) :
[i]Very[/i] weird. CM.net has never ever hosted forums!
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 15:17:08.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 15:15:37) :
[b]Zú, híeflúsité...[/b]
Yes, I am confused... [lit. "I lean sideways."]

[b]Ekla sara yerya glotidré! Tshíkoto kas nosétrômnéyerenú írizé kwedzin dí?![/b]
But you confuse me more! Why does your grammar have such an abundance of bad footings?![/b]

[quote][gb][g believing-F.SG.NOM]tsheneia[/g] [g be-hard.3.SG.PRS]kedobivizé[/g] [g that-F.SG.NOMC]tsaha[/g] [g androphilia-F.SG.ACC]tebílestara[/g] [g have-2.SG.PRS]íridré[/g] [g because-N.SG.ABL]kwevú[/g] [g nipple-constraini...
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 15:15:37.
Grrr Thread (2014-11-13 14:49:59) :
Irony: when my school allows Anthologica, but blocks celestialmechanics.net as forums.
owned by twabs, last edited 2014-11-13 14:49:59.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 13:27:20) :
[quote Rhetorica, Illúbequía: Dis, Major Belt 1][b]...Síthá kas híemokhinédis apillesse.[/b]
...That sounds pretty intimate in principle.[/quote]
[b]Dza noví ezhetezaha vizé dí?[/b]
What other source is there?

[b]Izo: tsheneia kedobivizé tsaha tebílestara íridré kwevú andézhekhtíaní weté olika sithidré.[/b]
Izo: it's hard to believe you prefer males when you talk of suckling like this.
owned by Netharía, last edited 2014-11-13 13:27:20.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 12:36:01) :
[b]Èm berceny alnoca lam. Sarle dou ajaussatz te's tinà clau dui tir dui.[/b]
I'm drinking cocoa milk right now. For now that seems safer than a coffe with milk.
owned by Izambri, last edited 2014-11-13 12:36:01.
Speak in Your Conlang Thread (2014-11-13 11:24:22) :
[b]...Síthá kas híemokhinédis apillesse.[/b]
...That sounds pretty intimate in principle.

[spoiler]Continuing the age-old joke of translating "milk" as [http://memory.rhetori.ca/?ansepa|ansepa]...[/spoiler]
owned by Rhetorica, last edited 2014-11-13 11:24:22.
Bugs, Requests, and Changes (2014-11-13 10:14:35) :
Numbers of pages not shown in threads. Only 'previous', 'next' and 'end'.
owned by Izambri, last edited 2014-11-13 10:14:35.

Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next

8329 results.


New Search