Search
Find something quickly!
Anthologica Universe Atlas / Search

Results


Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next
218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-06-16 16:30:57) :
I do. The literal translation of the PIE word would be "of the day".
owned by KathTheDragon, last edited 2015-06-16 16:30:57.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-16 07:15:25) :
[quote Serafín, 番, Canada][b]danne xuxattir gatelaviver idanne italika uldur · seivar taalis viita kishani[/b]
I think hwhatting is analyzing "Tel Aviv" as if it were Italic. You know, [i]tālis vīta[/i].[/quote]
You're close; I often jokingly substitute "Tel Aviv" for "C'est la vie." (I know a lot of people who do that, but I see that it hasn't spread to this forum.)

[b](Wit mai's naudi dichten aina warra pró dichtai tar Tautisci, nuc nés mai wistun.)[/b]
[i](PRTC PRON.1SG-...
owned by hwhatting, last edited 2015-06-16 07:20:16.
happiness thread (2015-06-16 06:07:07) :
[url=https://en.wikipedia.org/wiki/BLAST_%28protocol%29]This, right?[/url] I actually had a boxed copy of it (okay—just the manuals and box) that I found at a junk shop. No idea where it is now.
owned by Rhetorica, last edited 2015-06-16 06:07:07.
happiness thread (2015-06-15 17:09:29) :
[image:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/64/Tate-blast.jpg]

(This one was short-lived, though)
owned by Jipí, last edited 2015-06-15 17:13:07.
Test thread! (2015-06-15 17:01:05) :
No; it was added to the forums as a last line of defence against layout-breaking huge pictures.
owned by Rhetorica, last edited 2015-06-15 17:01:05.
happiness thread (2015-06-15 16:56:13) :
That is definitely what I was afraid of. Unless you added scores for linguistically-relevant transformations like metathesis and rank misalignments according to how many steps of sound change are required to go from one to the other (and weight them according to frequency.) Did you do any of that, or is it basically just Levenshtein edit distance?

"Quick-and-dirty" approaches are a major problem in bioinformatics, mostly outside of Europe. You end up with tools and pipelines that work f...
owned by Rhetorica, last edited 2015-06-15 16:59:10.
Test thread! (2015-06-15 14:39:08) :
mihipercontorquidestilludquodpassarebatsiscripseramunamparabolamtamlargamquaeplicaveratadexcedereillumlimitemilliusspatiiprovisumproillosituwebiproilloquodhabeodecisumfacereunumexperimentumscribendosimiliantemparabolammonstruosamadfinemdedescuperireillamveritatemilliusmysterii

Word mihipercontorquidestilludquodpassarebatsiscripseramunamparabolamtamlargamquaeplicaveratadexcedereillumlimitemilliusspatiiprovisumproillosituwebiproilloquodhabeodecisumfacereunumexperimentumscribendosimiliante...
owned by Serafín, last edited 2015-06-15 14:40:35.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-15 14:30:23) :
[b]danne xuxattir gatelaviver idanne italika uldur · seivar taalis viita kishani[/b]
I think hwhatting is analyzing "Tel Aviv" as if it were Italic. You know, [i]tālis vīta[/i].
owned by Serafín, last edited 2015-06-15 14:31:57.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-15 13:56:01) :
[quote hwhatting, Freshman][b]Nu sa bíti's tóca.[/b]
[i]PRTC ART-F.SG.NOM life-NOM.SG such-F.NOM.SG[/i]
Tel Aviv.[/quote]
[b]na unyak[/b]
I don't understand...
owned by masako, last edited 2015-06-15 13:56:01.
218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-06-15 12:00:41) :
[quote KathAveara, Baroness, United Kingdom]Um, just realised that [b]hsés[/b] ought to mean "yesterday". "Tomorrow" ought to be [b]taþés[/b].[/quote]
Well, not that it really matters for your conlang, but you probably know that there's some evidence for it meaning both "yesterday" and "tomorrow" in PIE.
owned by hwhatting, last edited 2015-06-15 12:00:41.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-15 11:32:30) :
[b]Nu sa bíti's tóca.[/b]
[i]PRTC ART-F.SG.NOM life-NOM.SG such-F.NOM.SG[/i]
Tel Aviv.
owned by hwhatting, last edited 2015-06-15 11:32:30.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-14 19:12:38) :
[b]Natryešn tyemət wussoxwüryit zà sye anneytyöwowt.[/b]
[nɐˈtʑeʃn̩ ˈtʲemɨt wusːoχʷyʑit ˈzə ˈsʲe ɐnːejˈtʲøwowt]
[g edit]ntrye[/g][g -INST]-š[/g][g -IN.P.PROX]-n[/g] [g create]tye[/g][g -3PI]-m[/g][g -NOM_GEN]-ʷu[/g][g -IN.S.PROX]-t[/g] [g avoid]ʷussa[/g][g -try_to]-x[/g][g -HAB]-ʷu[/g][g -DED]-ryi[/g][g -1S>3SI]-t[/g] [g and]z[/g] [g however]sye[/g] [g 3PI.PROX=]nn=[/g][g 1S>3PI-]y-[/g][g create]tye[/g][g -HAB]-ʷu[/g][g -WIT]-ow[/g][g -1S>3PI]-t.[/g]
I try to avoid making ed...
owned by Travis B., last edited 2015-06-14 19:12:38.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-14 09:09:44) :
[quote valiums][b]Hánkonha nsáshadomàmá.[/b]
[i]Also I make a lot of edits.[/i][/quote]
[b]na ke nankua muya omo[/b]
I think we all do.

owned by masako, last edited 2015-06-14 09:09:44.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-14 04:18:57) :
[b]Chóozà hòosnootuuggámì hánkonga yóji dúivi sùnárákari.[/b]
[i]I love mass uploading to a dictionary here.[/i]

[b]Hánkonha nsáshadomàmá.[/b]
[i]Also I make a lot of edits.[/i]

owned by kusuri, last edited 2015-06-14 04:27:51.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-14 00:59:54) :
[b]Qa astyext zà lə astyešt sʼōwbretyi ozobtʼnamət attʼat.[/b]
[ˈqɐ ˈɐstʲeχt ˈzə ˈlɨ ˈɐstʲeʃt tsʼɔːwˈbretʲi oˈzobtʼnɐmɨt ˈɐttʼɐt]
[g DEF]Qa[/g][g -3SI]-∅[/g] [g place]astye[/g][g -PLACE]-x[/g][g -IN.S.PROX]-t[/g] [g and]z[/g] [g PROX]lə[/g][g -3SI]-∅[/g]  [g place]astye[/g][g -INST]-š[/g][g -IN.S.PROX]-t[/g] [g sequence]sʼōwb[/g][g -ARG]-r[/g][g -IN.S.PROX]-t[/g][g -POSS.3SI.INAL]-yi[/g] [g quiet]ozob[/g][g -SUBJ]-tʼ[/g][g -CONT]-n[/g][g -3PI]-m[/g][g -NOM_GEN]-ʷu[/g][g -IN.S.PROX]-...
owned by Travis B., last edited 2015-06-14 00:59:54.
happiness thread (2015-06-13 21:23:04) :
i'm afraid.


I'm just using sequence alignment as a first pass to get likely correspondences from cognate pairs (or more, but alignment in n dimensions might not yield any better results than doing all pairs and tree-building). So it seems pretty uncomplicated.
owned by Morrígan, last edited 2015-06-13 21:28:43.
Speak in Your Conlang Thread (2015-06-13 15:32:25) :
[quote Izambri, Duke, the Findible League][b]En aget soveny ic ambrai ti donsarai mestre blesar ses lamnes veies adui te mà tus as "IRC channel", ras te mazzerembrant lambedmarucs.[/b]
On the other hand some people may find easier or more comfortable to talk in conlangs here than on the IRC channel because they need the help of dictionaries.[/quote][quote Rhetorica, Kelatetía: Dis, Major Belt 1][b]Legassa mi fladega, tsheñghéni súniti illtshaitei Ísharís dzenkre étavenáles onveròsa nai. [i]K...
owned by Serafín, last edited 2015-06-13 15:32:46.
Conpoetry Thread (2015-06-13 03:04:19) :
Awesome! That was fast.
owned by kusuri, last edited 2015-06-13 03:04:19.
Test thread! (2015-06-12 15:19:07) :
If a Torco can be found!
owned by Rhetorica, last edited 2015-06-12 15:19:07.
Conpoetry Thread (2015-06-12 12:55:45) :
The language of that poem no longer exists, but [http://vocaroo.com/i/s1hOEmLRaiH1|why not?]
owned by Hallow XIII, last edited 2015-06-12 12:55:45.

Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next

8329 results.


New Search