Search
Find something quickly!
Anthologica Universe Atlas / Search

Results


Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next
Speak in Your Premodern Conlang Thread (2014-06-02 10:03:26) :
[b]Tse sa rumekha zhíogis, Matriksífo, sa gembis. Suntalai! Widhasa-lifasa rezgekhtis.[/b]
I will return to you, Matrix, I promise. Soon! The stories must flow.
owned by Rhetorica, last edited 2014-06-02 10:03:26.
Bugs, Requests, and Changes (2014-06-02 08:06:12) :
Or, at least, it was.

The faulty part of the code being:
[code]<a href="/index.star?id=89634&all_pagenum=2400" title="con quesa – kodé">49</a>  <a href="/index.star?id=89634&all_pagenum=2450" title="<=" "=""></a></center></div></div></div><a href="/index.star?id=89634&all_pagenum=2450" title="<=" "=""><big><big><big><big><big><marquee> – <!---->Quote Thread (2014-05-27 05:46:40...
owned by thelettermu, last edited 2014-06-02 08:06:12.
Bugs, Requests, and Changes (2014-06-02 06:46:45) :
[url=http://anthologi.ca/?Site%20History]Something is very broke.[/url]
owned by thelettermu, last edited 2014-06-02 06:46:45.
Speak in Your Conlang Thread (2014-06-02 00:59:43) :
[b][i]Hemya[/i] saravyera oshé denlikara vezé iv Kliñgono.[/b]
[i]Still[/i] a better orthography than Klingon.
owned by Rhetorica, last edited 2014-06-02 00:59:43.
Speak in Your Conlang Thread (2014-06-02 00:47:59) :
[quote Travis B.]Your orthography is all uppercase?![/quote]

[b]NA TENEΣ ΠPOBΛEMA EKΣ EΛO?[/b]
[nʌ tɛˈnɛs pʀoblɛˈmʌ ɛks ɛˈlo]
[g INT]NA[/g] [g 2.PRES.have]TENEΣ[/g] [g problem]ΠPOBΛEMA[/g] [g from]EKΣ[/g] [g 3SG.N]EΛO[/g]
[i]
Do you have a problem with it?
[/i]
owned by Matrix, last edited 2014-06-02 00:47:59.
Speak in Your Conlang Thread (2014-06-01 23:14:14) :
[b]Robéú kiñgurího vella.[/b]
Maybe he's just stressed.
owned by Rhetorica, last edited 2014-06-01 23:14:29.
Post your goddess/god! (2014-06-01 15:36:53) :
Some say there are 11,000,000,000 goddesses. Some say they all are but names of one single goddess. Some say the goddesses are nothing but great mothers and heroes of the ancientest days, who became objects of veneration after their deaths. Be that as it may, [i]hase[/i] or goddesses are an important part of [i]ñi[/i], or cosmic order. Whether you believe in the [i]hase[/i] or not, it is proper to venerate them.

The queen and chief of the [i]hase[/i] is [b]Yuri the All-Mother[/b]. She q...
owned by prettydragoon, last edited 2014-06-01 15:36:53.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 20:48:16) :
[b]Yerí silerenei írenizé Vokramo, ekla nat amelebeda, eté.[/b]
Vokram has many things, but not wine, sorry.
owned by Rhetorica, last edited 2014-06-01 15:05:55.
Speak in Your Conlang Thread (2014-06-01 03:56:00) :
[b]Amelebeda il regemba? Begwé...[/b]
Grain alcohol? Gross...
owned by Rhetorica, last edited 2014-06-01 03:56:00.
Speak in Your Conlang Thread (2014-06-01 00:01:07) :
[url=http://anthologi.ca/?id=140200]vinasen xélat[/url]
owned by Nortaneous, last edited 2014-06-01 00:01:07.
happiness thread (2014-06-01 00:00:00) :
one athreoi, two athreoebi
owned by Nortaneous, last edited 2014-06-01 00:00:00.
happiness thread (2014-05-31 23:29:35) :
[quote Rhetorica]...You're on a conlanging forum. The Journey into Nyx card pack is blatantly Greek-themed. What the [i]hell[/i] makes you think the plural of "Athreos" is "Athreoses"? C'mon, man. Try.[/quote]

I don't need to try. I pulled two $17 cards, at odds of 800:1. :P

But fine. I pulled two Athreoi ;)

[quote Hallow XIII]see if Halian generally did this to all foreign words it would be acceptable

consistency is a virtue[/quote]

I usually do, exc...
owned by Hâlian, last edited 2014-05-31 23:30:53.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 23:15:37) :
[b]
ΨIΣ AΔ MOVA-T NON MI, NON-T-NEΣ MI
NON MI, NON-T-NEΣ MI
NON MI, NON MI, NON-T-NEΣ MI
ΦOKIΣ TY-T YK AMOP IN YK TIΛA
MEMOPAT MI AΔ OΠNO TY
[/b]

[vis ʌd moɫʌt non mi nonθnɛs mi
non mi nonθnɛs mi
non mi non mi nonθnɛs mi
fokis tut uk ʌmoʀ in uk tilʌ
mɛmoʀʌt mi ʌd opno tu]

[g 2.PRES.want]ΨIΣ[/g] [g for]AΔ[/g] [g 2.PRES.go]MOVA[/g][g =and]=ET[/g] [g not]NON[/g] [g 1SG.ACC]MI[/g] [g not=]NON=[/g][g 2.PRES.have]TENEΣ[/g] [g 1SG.ACC]MI[/g]
...
owned by Matrix, last edited 2014-05-31 23:15:37.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 21:24:26) :
[b]Skurezí skaoka... apas Lilitika alya lúmoya bízezé kai.[/b]
Tweedle beetles... [screeching scarabs]... doesn't work as well in Lilitika.
owned by Rhetorica, last edited 2014-05-31 21:24:26.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 20:53:46) :
[b]Donadesc agede pimpore deu onde bermande.[/b]
However this bottle was a battle.
owned by Izambri, last edited 2014-05-31 20:53:46.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 20:39:06) :
[b]Eu sanim, eu sanim
Is mànere as te ai codatz
tus èu en savern dui tir dui
En damlor saroidó is mànare ar sarnó a codar[/b]
We're sorry, We're sorry
The number you have reached
Is not in service at this time
Please check the number, or try your call again
owned by Izambri, last edited 2014-05-31 20:39:06.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 20:14:48) :
[b]damgenim tse pshke
damgenim tse pshke
mashim shxashtpi tsutqal damgenim zha pshketishrits[/b]
punch em in the dick
punch em in the dick
motherfuckers talk shit imma punch em in the dick
owned by Nortaneous, last edited 2014-05-31 20:14:48.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 19:56:05) :
[b]Mà, an Vokram.[/b]
No, but Vokram has.
owned by Izambri, last edited 2014-05-31 19:56:05.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 19:41:06) :
[b]Mauñtə wet ñə̀hi yairapu?[/b]
[i]Do you have any alcohol?[/i]
owned by thelettermu, last edited 2014-05-31 19:41:06.
Speak in Your Conlang Thread (2014-05-31 19:24:37) :
[b]Erds irs dènent emmurtetz sam tofe.[/b]
They were all darkened like shit.
owned by Izambri, last edited 2014-05-31 19:24:37.

Previous
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 218 Example sentences for translation (warning: huge) (2015-05-18 10:25:54)">85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
Next

8329 results.


New Search